en:sbt
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
en:sbt [2018/05/11 15:58] – onyxadmin | en:sbt [2024/05/06 09:38] (current) – onyxadmin | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | FIXME **This page is not fully translated, yet. Please help completing the translation.**\\ //(remove this paragraph once the translation is finished)// | + | ~~NOTOC~~ |
- | + | ====== General Terms and Conditions of Business (GTC) Image Instruments GmbH ====== | |
- | ===== GTCs Image Instruments GmbH===== | + | |
---- | ---- | ||
- | //Valid as of | + | <WRAP center box 100%> |
- | \\ | + | //Valid as of January |
+ | <WRAP group> | ||
+ | <WRAP justify half column> | ||
+ | =====1. Preamble===== | ||
+ | 1.1 The following terms and conditions apply to all contractual relationships between Image Instruments GmbH (hereinafter referred to as Licensor) and its customers (hereinafter referred to as Licensee). Licensees may be natural and legal persons with legal capacity. | ||
+ | \\ | ||
- | ===1. Preamble=== | + | 1.2 Conflicting general |
- | 1.1 The following | + | |
- | 1.2 Conflicting general terms and conditions of the Licensees are not part of the contract, unless the Licensor has expressly agreed in writing | + | 1.3 In particular, Licensor has the exploitation rights |
- | However, individual agreements | + | |
- | \\ | + | |
- | 1.3 In particular, | + | 1.4 The contracting parties agree that the software provided by the licensor is only a technical aid in accordance with its intended use and medical purpose |
- | 1.4 The Parties agree that the Software | + | 1.5 If the software |
- | + | ||
- | 1.5 If the Software provided | + | |
- | ===2. Subject of the contract === | + | =====2. Subject of the contract |
- | 2.1 Subject | + | 2.1 The subject matter |
- | 2.2 Subject | + | 2.2 The object |
- | 2.3 Only if explicitly agreed in a separate | + | 2.3 In addition, services such as software development, |
- | 2.4 In addition, if additionally agreed between | + | 2.4 Instruction, technical instructions and the special |
- | ===3. Obligations of the Licensor === | + | =====3. Obligations of the Licensor |
- | 3.1 The Licensor | + | 3.1 The Licensor |
- | 3.2 The functionality | + | 3.2 The functional scope of the software results from the program descriptions provided by the licensor.\\ |
- | 3.3 The Licensor | + | 3.3 The Licensor |
- | 3.4 The Licensor | + | 3.4 By purchasing the license, the licensor |
- | ===4. Warranty === | + | =====4. Warranty |
- | 4.1 The Licensor warrants that the Software has the features set forth in the Program Descriptions | + | 4.1 The Licensor warrants |
- | 4.2 The Licensees | + | 4.2 The Licensee |
- | 4.3 However, the parties are aware that it is fundamentally | + | 4.3 The parties are also aware that it is generally |
- | 4.4 The warranty period | + | 4.4 The statutory |
- | ===5. Obligations of the Licensees | + | =====5. Obligations of the Licensee ===== |
- | 5.1 The Licensees will designate | + | 5.1 In the event of technical questions, the Licensee shall appoint a qualified employee or service provider |
- | 5.2 The reproduction | + | 5.2 The migration |
- | 5.3 Licensees | + | 5.3 The licensee |
- | 5.4 Full or partial retranslation of the Software | + | 5.4 A complete |
- | ===6. Fees === | + | =====6. Fees ===== |
- | 6.1 The fee for the right to use the Software products | + | 6.1 The remuneration |
- | 6.2 The remuneration | + | 6.2 Unless otherwise agreed in writing between the contracting parties, payment |
- | 6.3 The remuneration | + | 6.3 Remuneration |
- | 6.4 The compensation | + | 6.4 The fees pursuant to Sections 6.1 and 6.2 shall apply for at least 12 months from the date of purchase, irrespective of the extent of use. A refund |
+ | </ | ||
+ | <WRAP justify half column> | ||
+ | If the increased | ||
- | 6.5 The remuneration according to para. 6.1 and 6.2 are valid for at least 12 months from activation. Increases must be notified | + | 6.5 All fees and prices |
- | 6.6 The above-mentioned fees are in each case plus the statutory value added tax in the amount applicable | + | 6.6 Invoicing for all services provided by the Licensor |
- | + | ||
- | ===7. Execution and duration | + | |
- | 7.1. Der Lizenzgeber verpflichtet sich, dafür zu sorgen, dass die Hausordnung und die Sicherheitsbestimmungen des Lizenznehmers durch seine Mitarbeiter eingehalten werden. Im Übrigen gelten im Hinblick auf Datenschutz und Datensicherheit die Regelungen der Ziffern 8.1., 8.2. sowie 13.1. und 13.2. dieser Bestimmungen.\\ | + | |
- | 7.2. Die Laufzeit eines Supportvertrages beträgt mindestens 24 Monate und beginnt mit dem vereinbarten Vertragsbeginn. Der Vertrag ist zum Ablauf der Mindestvertragslaufzeit erstmals schriftlich kündbar unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten. Die Laufzeit verlängert sich jeweils um weitere 12 Monate, sofern der Vertrag nicht spätestens drei Monate vor Ablauf des (Vertrags-) Jahres schriftlich gekündigt wird. \\ | + | =====7. Liability, Insurance ===== |
+ | 7.1 The Licensor only guarantees the recoverability of data after software failure, regardless of its cause, on a data processing system that meets the system requirements if the Licensee has made data back-ups in accordance with the specifications provided by the Licensor for this purpose in the documentation and if they have not been manipulated by the Licensee or third parties.\\ | ||
- | 7.3. Das Recht der außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt hiervon unberührt. Ein wichtiger Grund für eine Kündigung durch den Lizenzgeber liegt insbesondere dann vor, wenn \\ | + | 7.2 In his own interest, licensee is required to back up data regularly, if possible daily, in accordance with the licensor' |
- | * der Lizenznehmer für zwei aufeinanderfolgende Monate mit der Bezahlung der geschuldeten Supportgebühren | + | 7.3 The Licensor expressly points out that the Licensor' |
- | * die Eröffnung des Insolvenzverfahrens über das Vermögen des Lizenznehmers beantragt ist. | + | Non-activated trial versions or software licenses that are not productively activated for test, training or educational purposes serve only to familiarize the user with the use of the software and not to use it in accordance with the above-mentioned purpose.\\ |
- | * der Lizenznehmer sonst schwerwiegend gegen seine vertraglichen Pflichten verstößt. | + | No liability or guarantee is assumed for the methodological accuracy and completeness of the results of subject-specific evaluations and analyses provided due to the lack of unambiguity.\\ |
- | + | ||
- | ===8. Haftung, Versicherung=== | + | |
- | 8.1 Für eine Wiederherstellbarkeit von Daten nach Softwareversagen haftet der Lizenzgeber nur, wenn vom Lizenznehmer ordnungsgemäß erstellte Datensicherungen der Datenbankverzeichnisse bereitgestellt werden können. \\ | + | |
- | 8.2 Der Lizenznehmer ist daher im eigenen Interesse zur regelmäßigen Datensicherung (i.d.R. täglich) angehalten. \\ | + | 7.4 The Licensor shall be liable for damages resulting from a culpable breach of duty by the Licensor or a legal representative of the Licen-sor. Liability is limited to intentional, |
+ | <WRAP leftalign> | ||
+ | 7.5 In particular, Licensor shall not be liable:\\ | ||
- | 8.3 Der Lizenzgeber weist ausdrücklich darauf hin, dass die Programme des Lizenzgebers für den Zweck der Verwaltung und diagnostischen Vermessung von zweidimensionalem und dreidimensionalem Bildmaterial durch fachlich hierfür qualifiziertes Personal im Rahmen dentalmedizinischer Anwendungen bestimmt ist und diagnostische und darauf aufbauende therapeutische Aussagen nicht vorrangig oder ausschließlich aus den Messergebnissen abgeleitet werden dürfen und dass diese medizinische Zweckbestimmung die ordnungsgemäße Registrierung und Aktivierung der Software beim Benutzer voraussetzt.\\ | + | * for expenses arising from necessary software adaptations in connection with changes in legal provisions, |
- | Unregistrierte oder registrierte Testversionen der Software dienen lediglich dem Vertraut machen mit der Benutzung und nicht der Verwendung gemäß o.g. Zweckbestimmung. \\ | + | * for expenses arising from necessary software adaptations in connection with updates/ |
- | Eine Haftung oder Gewähr für die inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit der mitgelieferten berechneten Ergebnisse von Analysen und Auswertungen wird nicht übernommen. \\ | + | * for expenses arising from necessary adaptations/ |
+ | * for expenses incurred by the licensee in connection with the restoration of the operability of the software after failure, irre-spective of the cause of the failure, | ||
+ | * for expenses incurred by the licensee in connection with the restoration of the operability of the software after failure, irre-spective of the cause of the failure, | ||
- | 8.4 Der Lizenzgeber haftet unbeschränkt für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer schuldhaften Pflichtverletzung des Lizenzgebers oder eines gesetzlichen Vertreters des Lizenzgebers beruhen. Im Übrigen ist die Haftung für sonstige Schäden auf die grob fahrlässige oder vorsätzliche Pflichtverletzung des Lizenzgebers oder seines gesetzlichen Vertreters beschränkt.\\ | + | =====8. Infringements of property rights, termination of contract ===== |
+ | </ | ||
+ | 8.1 In the event of infringements of third-party property rights by the functions implemented in the software, the licensor may make changes which, while safeguarding the interests of the licensee, ensure that there is no longer an infringement of property rights or acquire the rights of use required for the licensee.\\ | ||
- | 8.5 Weiterhin haftet der Lizenzgeber nicht für:\\ | + | 8.2 Upon termination of the contract by the licensee, the licensee is obliged to return all data carriers and user documentation provided to him in fulfilment of the contract, unless the parties have agreed to a permanent transfer. In addition, in the event of termination of the contract, the licensee undertakes to completely delete the software provided, insofar as this was agreed when the contract was concluded.\\ |
- | + | ||
- | * Aufwendungen im Zusammenhang mit einer eventuell notwendigen Aktualisierung / Änderung von Betriebssystemen, Standardsoftware bzw. Hardware - auch nach Änderung der Programme bzw. der Datenstruktur der Software des Lizenzgebers | + | |
- | * die Lauffähigkeit von anderen Programmen mit der Software des Lizenzgebers | + | |
- | * Aufwendungen, die dem Lizenznehmer nach Stromausfällen oder Hardwareversagen entstehen. | + | |
- | ===9. Schutzrechtsverletzungen=== | + | =====9. Protection of the licensed material ===== |
- | 9.1 Im Falle von Schutzrechtsverletzungen Dritter darf der Lizenzgeber Änderungen vornehmen, die unter Wahrung der Interessen des Lizenznehmers gewährleisten, dass eine Schutzrechtsverletzung nicht mehr vorliegt oder aber die für den Lizenznehmer erforderlichen Nutzungsrechte erwerben. \\ | + | 9.1 The licensee undertakes to retain unchanged the protective notices contained in the license material, such as copyright notices and other legal reservations, and to incorporate them in unaltered form in all complete or partial copies made by the licensee.\\ |
- | 9.2 Bei Vertragsbeendigung ist der Lizenznehmer zur Rückgabe aller ihm in Erfüllung des Vertrages überlassenen Datenträger und Anwenderdokumentationen verpflichtet, wenn die Parteien nicht übereinstimmend eine dauerhafte Überlassung vereinbart haben. Darüber hinaus verpflichtet sich der Lizenznehmer im Falle der Vertragsbeendigung zur vollständigen Löschung der überlassenen Software, soweit dies bei Vertragsabschluss vereinbart war. \\ | + | 9.2 The licensee undertakes to use the software |
- | + | ||
- | ===10. Schutz des Lizenzmaterials === | + | |
- | 10.1 Der Lizenznehmer verpflichtet sich, die im Lizenzmaterial enthaltenen Schutzvermerke, | + | |
- | 10.2 Der Lizenznehmer verpflichtet sich, die Software derart gesichert aufzubewahren, dass ein Kopieren des Programms durch nichtberechtigte Dritte soweit wie möglich ausgeschlossen ist. Auf Anfrage hat der Lizenznehmer über die Zahl der Kopien und deren Installation Auskunft zu erteilen. \\ | + | 9.3. The licensee undertakes not to make the database instance of the activated software accessible to third parties either in the original or in the form of complete or partial copies without the express written consent of the licensor. This also applies in the event that the licensee or operator ceases to work in whole or in part. Persons in a work, employment or other employment relationship with the licensee are not considered third parties, provided that they use the software on behalf of the licensee and for the intended purpose.\\ |
- | 10.3. Der Lizenznehmer verpflichtet sich, die Software ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung des Lizenzgebers weder im Original noch in Form von vollständigen oder teilweisen Kopien Dritten zugänglich zu machen. Dies gilt auch für den Fall einer vollständigen oder teilweisen Auflösung der Praxis, Gemeinschaftspraxis, | + | 9.4. The licensee undertakes to uninstall or delete the software and all data directories and other information provided by the licensor on the internal data carriers before destroying, selling or otherwise passing on the data processing hardware on which the database instance of the activated software is installed.\\ |
- | + | ||
- | 10.4. Dem Lizenznehmer obliegt es, vor der Vernichtung, | + | |
- | ===11. Änderungen | + | =====10. Amendments |
- | 11.1 Änderungen und Ergänzungen der vertraglichen Vereinbarungen zwischen den Parteien bedürfen der Schriftform. \\ | + | 10.1 Amendments and additions to the contractual agreements between the parties must be made in writing.\\ |
- | 11.2 Bei rechtlicher Unwirksamkeit einzelner Vorschriften bleibt der Vertrag zwischen den Parteien in seinen übrigen Teilen verbindlich. Sollte eine Regelung ganz oder teilweise unwirksam sein, so werden sich die Vertragspartner unverzüglich bemühen, den mit der unwirksamen Regelung erstrebten wirtschaftlichen Erfolg auf andere, rechtlich zulässige Weise zu erreichen.\\ | + | 10.2 If individual provisions are legally invalid, the remaining parts of the contract between the parties shall remain binding. Should a provision be invalid in whole or in part, the contracting parties shall immediately endeavour to achieve the economic success intended by the invalid provision in another, legally permissible manner.\\ |
- | ===12. Gerichtsstand | + | <WRAP leftalign> |
- | 12.1 Ausschließlicher Gerichtsstand für Streitigkeiten aus der Durchführung dieses Vertrages und Erfüllungsort für Lieferungen und Leistungen ist der Sitz des Lizenzgebers, sofern der Lizenznehmer Vollkaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist und in Ausübung einer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.\\ | + | =====11. Place of jurisdiction |
+ | </ | ||
+ | 11.1 The exclusive place of jurisdiction for disputes arising from the performance of this contract and the place of performance for deliveries and services is the registered office of the Licensor, provided that the Licensee is a registered trader, a legal entity under public law or a special fund under public law and is acting | ||
- | 12.2 Es gilt ausschließlich das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Vertragssprache ist deutsch.\\ | + | 11.2 The law of the Federal Republic of Germany shall apply exclusively. The contractual language is German.\\ |
- | ===13. Datenschutz | + | =====12. Data Protection ===== |
- | 13.1. Den Parteien ist bewusst, dass die vom Lizenznehmer mit Hilfe der Software | + | 12.1. The parties are aware that the information collected by the Licensee with the help of the Software |
- | + | ||
- | 13.2 Bei Übergabe der Daten des Lizenznehmers an den Lizenzgeber anlässlich einer Vertragsanbahnung oder zum Zwecke der Vertragsdurchführung | + | |
- | 13.3 Bei vom Lizenznehmer beauftragten Supportmaßnahmen des Lizenzgebers - insbesondere im Zusammenhang mit Softwarepflege, Fehlersuche oder sonstigen gewünschten oder erforderlichen technischen Supportmaßnahmen, | + | 12.2 When transferring the licensee' |
- | Kommt es im Rahmen von Supportmaßnahmen in Ausnahmesituationen im Einzelfall dennoch dazu, dass der Lizenznehmer Einsicht | + | |
+ | 12.3 In the case of support measures commissioned by the licensee from the licensor - particularly in connection with software maintenance, | ||
+ | If the licensee nevertheless gains access to personal data as part of support measures in exceptional situations in individual cases, this does not constitute a contractual relationship between the licensee and licensor in the sense of commissioned data processing, as there is neither an offer from the licensor nor an assignment by the licen-see. Rather, in such an exceptional case, the provisions of the data protection confidentiality agreement provided by the licensor apply.\\ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
en/sbt.1526047119.txt.gz · Last modified: 2018/05/11 15:58 by onyxadmin